analytical skills to: analyse the requirements of assignments in terms of personal skills and capability identify and resolve translation difficulties in general purpose English source texts interpret and apply quality assurance parameters interpret and apply style guides, glossaries and reference material communication skills to: consult effectively with clients and colleagues discuss and resolve agreed processes and translating requirements with clients liaise with colleagues to obtain independent quality control and discuss and agree on recommended changes seek assistance from field or subject advisors and peer help groups language skills to produce accurate and coherent translated general purpose texts in LOTE, including use of: consistent register and style appropriate to end use correct and idiomatic collocation, lexis and syntax current and consistent vocabulary, including foreign loan words factual correctness, including at the level of tense, gender and singular or plural plain language punctuation, including paragraphing spelling appropriate to audience textual devices that create cohesion and coherence literacy skills to: analyse source texts written in plain language and dealing with concepts accessible to the general public assess and use subject information read and apply instructions concerning client needs and end user requirements record translation decisions and justification in glossaries proofread target texts organisational skills to: access and return documentation according to client requirements build, use and manage assignment-specific glossaries problem-solving skills to address discrepancies in the English language that affect transfer to LOTE research skills to: identify translation precedents relevant to assignment make critical use of reference material and resources undertake further research in response to challenges encountered in translation self-management skills to: organise and use tools and equipment suitable to task ensure suitable work environment, including adequate light, physical comfort and ergonomic work practices meet time and contract commitments technology skills to: use office equipment and information and communications technology for translating, formatting, proofreading and file management purposes develop templates for non-narrative target texts format target texts time management skills to ensure source texts are translated, checked, revised, formatted, proofread and returned within required timeframes. translating skills to translate general purpose English texts into functionally equivalent LOTE texts, including: adaptation contrastive analysis of meaning and language equivalence at the level of discourse, pragmatics, syntax and word grammatical function transposition localisation text manipulation to clarify meaning |